|
Sv: "Jeg lurer på"-tråd, forhåpentlig med enkle, korte svar
Opprinnelig lagt inn av Supera, her.
Noen som kan italiensk som kan hjelpe meg med å oversette dette:
"Xxxxx, trovate na tosa alta e snella, no grasa eh, che per ingrasà ghe sempre temp"
Google translate sier:
"Xxxxx, found na shearer tall and slim, no grasa huh, that ingrasà ghe always temp"
Men så regner jeg med at grasa egentlig er skrivefeil og at han mener grassa. Samme med ingrasa at det egentlig er ingrassa.
Da sitter man igjen med:
"Xxxxx, found na shearer tall and slim, no fat huh, that fattens ghe always temp"
Jeg klarer fortsatt ikke helt å få ut meningen av setningen. Kan ikke italiensk og skulle gjerne visst hva denne setningen betyr... Det var nemlig noe som en italiener jeg har et godt øye til skrev på facebook at bestemora hans sa til ham. Og jeg tror det har noe med hva slags dame han bør finne seg?
Jeg spurte ei fra Greece, hun svarte dette:
"Spelling is wrong. Trovate= Find ,alta=tall, no grasa= not fat, sempre= always, lol that's all I understand. Not much help "
|